学术动态

ACADEMIC

外国语学院成功举办“电脑辅译及对中国文化‘走出去’的意义”学术论坛

作者:外国语学院 郇璐琳 时间:2016-05-13 浏览量:

5月10日下午,由党委研究生工作部、校研究生会主办,外国语学院承办的山东师范大学研究生“治学.修身”学术论坛系列活动外国语学院专场,在千佛山校区教学二号楼外国语学院会议室举行。本次论坛由外国语学院英语系主任徐彬副教授主讲,主题为“电脑辅译及对中国文化‘走出去’的意义”。参加论坛的有外国语学院研究生和其他兄弟学院研究生以及部分本科生,论坛由外国语学院副院长王卓教授主持。

徐彬老师以翻译技术的变革与发展为主线,从“翻译技术的研究发展概况”和“翻译技术与中国文化外译”两个方面着重进行了阐述,充分展示了现代计算机翻译技术在国内和国际上的发展历程与方向。报告伊始,徐彬老师就提出了翻译技术发展革新具有历史性意义的CAT技术概念,并从广义和狭义上分别对其含义和用途作了详细的阐述,他特别重点指出,充分利用CAT技术,可以有效挖掘语料,重复利用语言资产。正是基于这一认识,以及在翻译实践方面深厚的经验,徐彬老师敏锐地发现,中国文化外译活动受到“效率和质量”两个瓶颈的制约,由此在2015年设计申报了国家社科项目“汉学文史平行语料库建设及在中国文化外译中的作用研究”这一课题,成功获得立项。讲座中徐彬老师引用了论语中的“君子务本,本立而道生”,向大家阐释了他多年来致力于英汉翻译实践,积极应用翻译技术,并将其与教学和科研进行融合的经历,启发同学们积极探索翻译技术领域一些新的观察与发现。

本次论坛,徐彬老师通过生动热切的语言、详实专业的讲解,使听众了解了翻译技术的基本内容以及发展趋势,拓展了同学们在翻译技术和应用技能方面的视野。同时他结合亲身经历,生动阐释了翻译实践与翻译研究如何有机结合,激发了大家投身于学术研究的热忱之心。相信在今后翻译技术的研究和应用中,将会有更多的同学受此启发,重视实践与理论研究的结合,提升自己的专业技能和科学研究能力。

编辑:陈佳惠    

审核:崔翠翠    



 

Copyright 山东师范大学 党委研究生工作部